English translation for "statute of limitations"
|
- 法令限制
时效, 诉讼时效, 法规 时效期间 消灭时效
Related Translations:
- Example Sentences:
| 1. | The statute of limitations per se , 没有违反时效法的话 | | 2. | The statute of limitations per se , 没有违反时效法的话 | | 3. | If the statute of limitations has run , the plaintiff is without redress 如果过了法定诉讼时效,原告将无法得到救济。 | | 4. | The defendant may also move to dismiss if the statute of limitations has expired 如果限制性的条例已经期限届满,被告也可以提议驳回。 | | 5. | Claiming the money was acquired in prior years barred by statutes of limitation ( i was a criminal then ; i ' m not a criminal now ) 主张财产是在已经超过追诉时效的年度取得的(我曾经是一个罪犯,但现在不是) 。 | | 6. | Information about a lawsuit or an unpaid judgment against you can be reported for seven years or until the statute of limitations runs out , whichever is longer 关于诉讼判决对未缴或者你可以报七年或之前追诉时效届满后,更长为准 | | 7. | They include assumption of the risk , borrowed servant and captain of the ship doctrines , comparative negligence , contributory negligence , good samaritan laws , intervening cause , statute of limitations in the u . s . 其墓本含义与美国是相似的,只是四要素说更强调过失的主观心理的可归责性 | | 8. | ( including , without limitation , indebtedness owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expenses , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , absolute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedness may be or hereafter becomes barred by any statute of limitations or whether such indebtedness may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , observance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements 这里的术语“负债” “债务” (以下一并简称为债务)应按照各自最广泛的含义被使用,债务包括卖方先前、现在和今后,基于自愿或非自愿发生的所有预付款、负债、债务和责任,不论债务如何产生, (包括但不限于,卖方对已用自己的帐户、动产文书或一般无体物向买方提供担保利益的第三方之负债,并进而包括但不限于,卖方在协议等项下欠付买方的全部律师费、支出、费用、保险费、运费和利息) ,不论债务是否已经到期、是否必然发生、是否已清算、是否已决,不论卖方是单独或与他人连带承担责任,不论债务的追偿是否已经或将会受到时效法的阻碍,也不论债务是否已经或将要无法强制执行,卖方应当即时、充分和善意的履行、遵守和完成全部条款、条件、协议、陈述、担保义务和这些协议项下卖方应当履行的条款。 | | 9. | The material ones include that claimant do have claim , that the person do be liable for the claim , that ship can be permitted to be arrested , that it is emergent and will be met great loss if not to arrest a ship and that claim can be accepted by court according to statutes of limitation 实质要件分为中请人具有海事请求,被申请人对海事请求负有责任,被扣押船舶属于可扣押的范围,情况紧急,不立即扣船将会遭受难以弥补的损害,申请人的海事请求没有超出诉讼时效。 | | 10. | The terms indebtedness and obligations are ( hereinafter collectively referred to as the obligations ) used herein in their most comprehensive sense and include any and all advances , debts , obligations and liabilities of seller , heretofore , now , or hereafter made , incurred or created , whether voluntarily or involuntarily , and however arising ( including , without limitation , indebtedness owing by seller to third parties who have granted buyer a security interest in the accounts , chattel paper and general intangibles of said third party ; and further including , without limitation , any and all attorneys fees , expenses , costs , premiums , charges and interest owed by seller to buyer , whether under the agreements , or otherwise ) whether due or not due , absolute or contingent , liquidated or unliquidated , determined or undetermined , whether seller may be liable individually or jointly with others , whether recovery upon such indebtedness may be or hereafter becomes barred by any statute of limitations or whether such indebtedness may be or hereafter becomes otherwise unenforceable , and includes sellers prompt , full and faithful performance , observance and discharge of each and every term , condition , agreement , representation , warranty undertaking and provision to be performed by seller under these agreements 这里的术语“负债” “债务” (以下一并简称为债务)应按照各自最广泛的含义被使用,债务包括卖方先前、现在和今后,基于自愿或非自愿发生的所有预付款、负债、债务和责任,不论债务如何产生, (包括但不限于,卖方对已用自己的帐户、动产文书或一般无体物向买方提供担保利益的第三方之负债,并进而包括但不限于,卖方在协议等项下欠付买方的全部律师费、支出、费用、保险费、运费和利息) ,不论债务是否已经到期、是否必然发生、是否已清算、是否已决,不论卖方是单独或与他人连带承担责任,不论债务的追偿是否已经或将会受到时效法的阻碍,也不论债务是否已经或将要无法强制执行,卖方应当即时、充分和善意的履行、遵守和完成全部条款、条件、协议、陈述、担保义务和这些协议项下卖方应当履行的条款。 |
- Similar Words:
- "statute of fraud" English translation, "statute of frauds" English translation, "statute of labourers" English translation, "statute of limitation" English translation, "statute of limitation and repose" English translation, "statute of the inter-parliamentary union" English translation, "statute of the river uraguay" English translation, "statute of use" English translation, "statute of wills" English translation, "statute on stock company" English translation
|
|
|